close

Joyce Jonathan    
你是不是很喜歡法國,就跟你想像的一樣。

我沒有。
我同學.........(去了一趟法國,說再也不去了,那邊沒有想像中的好。) 

是不應該怪罪誰,因為還是會有人喜歡的。

就像有人從上海帶回香港一張法文專輯,回到台灣後又繼續尋找。


Joyce Jonathan 1989年11月3日出生於法國Levallois-Perret,與我同年。七歲學鋼琴,十六歲創作。2010年12月台灣發行專輯「Sur Mes Gardes守護愛情」,當時在法國已經得到白金認證。最讓我驚豔的地方不是這些創作,而是她的中文。亞洲地區發行的「Sur Mes Gardes守護愛情」訪華精選裡面,特地錄製四首中文版的歌曲。聽過就知道,一個外國人要把中文唱的流暢、舒服而且聽得懂,非常不容易。
如果需要對照,請找找Avril Lavigne-Girlfriend中文版) 


十六歲時,Joyce Jonathan把創作歌曲放到My Space,同時把Demo寄給音樂創作網站My Major Company創辦人Michael Goldman。

介紹一下,My Major Company是法國非常著名的音樂平台,提供給尚未發片的素人上傳作品的空間,同時讓樂迷在平台上與歌手互動,樂迷可以認捐自己喜歡的歌手,達到一定的發片金額後,歌手會將這筆錢拿去當灌錄唱片基金,專輯發行後,當初資助歌手的樂迷都能獲得回饋。有興趣可去網站逛逛,可以看到累積金額的歌手有誰,金額多少,差了多少。右邊有已經成功發片的歌手,包括Joyce Jonathan和Grégoire。(有一點點像street voice)

Joyce Jonathan在這個平台上累積到七萬歐元後,就帶這筆錢與製作人Louis Bertignac(80年代法國搖滾樂團"Téléphone"的前吉他手)開始專輯錄製工作。

「Sur Mes Gardes守護愛情」裡每首歌都是她的創作,歌曲內容包含對愛情的想法、未來的規劃、人生方向等等,曲風多為不插電的民謠。

2012年被提名為NRJ音樂獎年度最佳法語女歌手。


前兩天英文課遊戲時間,前奏「na~na~na」還沒唱出來我就舉手說答案了。下課後有人問我怎麼聽得出來是法文歌,我說,是因為我聽過了。

Je ne sais pas我不知道 - Joyce Jonathan。
收錄在專輯第三首歌曲。

雖然「Sur Mes Gardes守護愛情」裡有十二首歌,但.......我只推這首。 

Joyce Jonathan-<Je ne sais pas>


Je ne sais pas我不知道 - Joyce Jonathan

Il y'a des mots qui me gène des centaines de mots des milliers de rengaines qui ne sont jamais les mêmes
有些話讓我覺得很困擾 數以百計的話 雖然都是些老掉牙的故事 但還是不盡相同
Comment te dire je veux pas te mentir tu m'attires et c'est la que ce trouve le vrai fond du problème
該怎麼告訴你呢? 我不想騙你 我深深的被你吸引了 這就是我覺得最嚴重的問題
Ton orgueil tes caprices tes baisers des délices tes désirs des supplices je vois vraiment pas où ça nous mènes
你的驕傲 你的任性 你的親吻和喜悅 你的慾望和苦惱 我真的不知道自己會被帶往何處 
Alors, on se raisonne c'est pas la fin de notre monde
我們為自己找理由 這又不是世界末日
Et à tord on se questionne encore une dernière fois
沒有必要 我們又再一次質問彼此

Je ne sais pas comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire
我不知道該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感

Parfois je me dis que j'ai tors de rester si passive mais toi tu me regarde moi je te dévore
有時候我告訴自己不應該這麼消極 可是當你看著我時 我又想把你整個人吞沒
Et c'est parfois trop dur de discerner l'amour
有時候認清愛情真的好難
Mon ami mon amant mon amour et bien plus encore
我的朋友 我的情人 我的愛人 或是更多

Alors, on se raisonne c'est pas la fin de notre monde
我們為自己找理由 這又不是世界末日
Et à tord on se questionne encore une dernière fois
沒有必要 我們又再一次質問彼此

Je ne sais pas comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire
我不知道該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感

je te veux toi avec défaut et tes problèmes de fabrications
我想要你 和你的缺點 還有你與生俱來的問題
je te veux toi j'veux pas un faux pas de contrefaçons
我要你 我不要一個虛假的 不要仿冒的
j'veux pas te rendre pour prendre un autre
我不會為了要跟別人在一起而把你退回去
j' veux pas te vendre pour une ou deux fautes
也不會為了一個或二個缺點而把你賣掉
je veux tes mots je veux ta peau c'est jamais trop
我要你的話語 你的身體 這要求並不會太多
je te veux plus changer ta vie qui veut un autre un peu plus joli
我要你的這個想法不會再改變 即使看見了一個更漂亮的
je ne veux pas je ne veux plus jamais voulu
我也不會要 我再也不想要了 從來就不想 
et puis t'es qui j'te connais pas t'as du rêver ce n'était pas moi
mes confusions tu les connais laissons tomber
然後 我認識你嗎 你夢裡的人應該不是我 我們的尷尬和誤會 你知道的 唉...算了

comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire 
該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感

Je ne sais pas comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire
我不知道該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感



還是不喜歡法國這二字在嘴裡的感覺,割舌.......繞口。

arrow
arrow

    大默 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()